Übersetzer und Dolmetscher

Kurdisch | Arabisch | Deutsch

in Freiburg und länderübergreifend

„Mit Sprachen bist du überall Zuhause.“ – Edmund de Waal

Sprachen können interkulturelle Barrieren durchbrechen, denn sie sind die Kleidung der Gedanken. Ein in seinem Bereich kompetenter Dolmetscher und Übersetzer kann dies durch sein fachliches Können in die Tat umsetzen. Die Kunst des Dolmetschens beruht jedoch nicht nur auf der fachlichen Kompetenz, sondern umschließt die kulturabhängige zwischenmenschliche Kommunikation.

Die Leidenschaft für Sprachen, hat das Dolmetschen zu meiner Berufung gemacht. Hohe Motivation und Genauigkeit sind wichtige Faktoren hierfür. Ebenso baue ich auf Ehrlichkeit, Freundlichkeit und Zuverlässigkeit. Ich erfülle die mir übertragenen Aufgaben unparteiisch und gewissenhaft.

Seit vielen Jahren schon bin ich als erfahrener und beeidigter Dolmetscher und Übersetzer in Freiburg und im Umkreis Freiburg tätig. Ist es Ihnen nicht möglich den persönlichen Kontakt herzustellen, so kann das Zusammentreffen gerne auch über eine digitale Plattform erfolgen.

In folgenden Fachgebieten stehe ich Ihnen zur Verfügung:

SIMULTANDOLMETSCHEN 

 

Beim Simultandolmetschen handelt es sich um eine mündliche, nahezu zeitgleiche Übersetzung in eine andere Sprache. Nach einer gesprochenen Sinneinheit des Redners, übersetzt der Dolmetscher unmittelbar danach. Gerne stelle ich Ihnen hierfür meine Dienste unter anderem für folgende Anlässe zur Verfügung:

– Standesamt
– Strafverfahren
– Gerichtsurteile
– Zeugenaussagen
– Anklageschriften
– Notar
– Geschäftstreffen
– Konferenzen
– Verhandlungen
– Veranstaltungen
– Arbeitstreffen
– Betriebsbesuche
– runder Tisch

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

Gerne übersetze ich Ihnen Urkunden in unterschiedlichen Arten, zu denen unter anderem folgende Dokumente gehören:

– Geburtsurkunden
– Heiratsurkunden
– Scheidungsurkunden
– Sterbeurkunden
– Zeugnisse
– Diplome
– Zertifikate
– Apostille
– Arbeitsbücher
– Vollmachten
– Bescheinigungen
– Pässe
– Briefe verschiedener Art
– Asyl- und Vervolgungsverfahren
– Führungszeugnisse
– Führerscheine

FACHÜBERSETZUNG 

 

Gerne übersetze ich Ihnen Fachtexte aus unterschiedlichen Themengebieten, zu denen unter anderem folgende Bereiche gehören:

– Juristische Texte
– medizinische, psychologische
   und therapeutische
   Behandlungen sowie Berichte
– Geschäftskorrespondenzen
– literarische Texte
– Werbetexte
– Lokalisierung
– Korrekturlesen
– Briefe jeder Art
– technische Texte
– Telefonmitschnitte

KONSEKUTIVDOLMETSCHEN


Das Konsekutivdolmetschen befasst sich mit der mündlichen Übersetzung von längeren Redeabschnitten. Im Gegensatz zum Simultandolmetschen findet die Übertragung zeitversetzt statt. Gerne stelle ich Ihnen hierfür meine Dienste unter anderem für folgende Anlässe zur Verfügung:
 
– Standesamt
– Strafverfahren
– Gerichtsurteile
– Zeugenaussagen
– Anklageschriften
– Notar
– Geschäftstreffen
– Konferenzen
– Verhandlungen
– Veranstaltungen
– Messen
– Betriebsbesuche
– Beurkundungstermine

Als gebürtiger Kurde aus dem Kurdistan-Irak bin ich mit den beiden Sprachen Kurdisch und Arabisch aufgewachsen, bevor ich im jungen Alter nach Deutschland kam. Durch mein Studium der Soziologie und Orientalistik für arabisch und persisch befasste ich mich mit der Entstehung und Entwicklung sozialer Gebilde in unserer Gesellschaft sowie den historischen und kulturellen Aspekten, die sich dahinter befinden. Seit 1996 bin ich als beeidigter Dolmetscher und Übersetzer für die Sprachen Kurdisch (Badinani, Sorani, Kurmanci) und Arabisch tätig.  

In meiner langjährigen Tätigkeit als Diplomat wurde die interkulturelle Zusammenarbeit und vor allem auch das Verständnis für mein Gegenüber in den Vordergrund gestellt. Soziale Kompetenzen und Einfühlvermögen sind gefordert, um ein harmonisches Miteinander zu schaffen. 

Auch in meinem Beruf als Dolmetscher und Übersetzer sind diese Eigenschaften von hoher Bedeutung. Viele Jahre arbeitete ich als Berufsbetreuer und Vormund für geflüchtete Jugendliche sowie mit klinischen Einrichtungen zusammen zur Vermittlung kulturell sozialer Zusammenhänge bezogen auf psycho-traumatische Erkrankungen.

Lexikon

Da es mir ein Anliegen ist, einen Beitrag zur Völkerverständigung zu leisten, möchte ich an dieser Stelle einige Wörter sowie gewisse Redewendungen platzieren, die mir in meinen Jahren als Dolmetscher als besonders relevant erschienen sind. Dies ist ein lebendiges Lexikon, in dem ich Ihnen von Zeit zu Zeit unterschiedliche Begriffe und Redewendungen weiter vermitteln werde.
Silav
Silavkirin
Fêrbun, hînbun
xûndin
nivêsîn
wergêran
Wergêrandin
Wergêr
Wergêr / Karê Wergêryê
Dad

Haben Sie noch weitere Fragen oder ein Anliegen, das sie mir übermitteln möchten, so nutzen Sie gerne das untenstehende Kontaktformular oder kontaktieren Sie mich telefonisch. Ich werde mich so schnell wie möglich mit Ihnen in Verbindung setzen.

KOntaktieren Sie mich

    Anrede





    Hier können Sie uns eine Anlage im PDF-Format beifügen:




    per E-Mail

    s_bammerni@yahoo.de

    per Telefon

    +49 173 3128 685
    +49 761 514 63 989

    per Fax

    + 49 761 514 62 265​

    Meine Referenzen

    In diesem Abschnitt finden Sie eine Übersicht von Einrichtungen und Behörden, mit denen ich seit längerer Zeit zusammenarbeite.

    Gerichte


    Amtsgerichte
    Landgerichte
    Verwaltungsgerichte
    Familiengerichte
    Sozialgerichte
    Finanzgerichte

    Ämter


    Justizvollzugsanstalten
    Staatsanwaltschaften
    Landespolizei
    Standesämter
    Landratsämter
    Jugendämter
    Zoll-Angelegenheiten

    Gesundheit


    Krankenhäuser
    Kliniken
    Praxen
    Psychotherapeuten

    individuelle Anliegen


    Asylrecht
    private Dokumente
    caritative Einrichtungen